Databáze českého amatérského divadla

Texty: Karviná - KP recitace 2009, J. Štefánková: Hodnocení přehlídky.

Výběrová přehlídka na Wolkrův Prostějov 2009 kraje Moravskoslezského se konala o víkendu 28. 29. března v příhodném prostředí malého sálu Městského kulturního střediska v Karviné.
Účastníci přehlídky byli vybráni ze 6 oblastních přehlídek, které připravuje spolu i s přehlídkou krajskou paní Mgr. Lucie Semančíková za pomoci přátel a rodiny.
Výběr textů byl velmi rozmanitý, až objevný. Vedle známých autorů a textů (L. Ferlinghetti: Svět je báječné místo…, J.Suchý: Můj pes, Sestra, V.Hrabě: Jam session) se objevil i úryvek z románu G.G.Márquéze Sto roků samoty. C.S.Lewise Čarodějův učeň). Z Puškinova Evžena Oněgina recitátorka zvolila odpověď Tatány. Promyšlený výběr z kvalitních textů nabídla zkušená recitátorka Tereza Lexová ze 3. kategorie. Pro mnohé objevila ruského básníka Jisifa Brodskeho a vedle něj postavila nevšední text Marka Twaina „Z písemností Adamovy rodiny „Evin deník“. I druhá recitátorka 3. kategorie Adina Bálková přišla s rozličným výběrem, i když ne tak originálními texty (M. Cvetajevová: Pokus o žárlivost, D.Charms: Nový talentovaný spisovatel). Ne vždy však byl literární objev pro jejich interpreta přínosem. (V.Renč: Stará herečka, V.Kučera: Tikotem hodin). Stalo se už zvykem, že si recitátoři stahují texty z internetu. Neví však, že je tam může vepsat člověk neznalý. Tak jsme našli známý text L. Ferlinghettiho Svět je báječné místo…v učesané podobě pravidelného verše a to hned třikrát. Z takové předlohy nemůže recitátor vyčíst nic o autorovi, ani o jeho záměru a poetice. Soubor Vicca připravil inscenaci Žena v řeči bystrá M. Valdmanové. (Pozn.: autorku neznám, nenašla jsem ji nikde, proto se omlouvám, jestli jsem její jméno napsala chybně.)
Interpretace textů byla velmi rozmanitá, ve svém celku lehce nadprůměrná. Z této mírné nadprůměrnosti se vymezovaly jen některé recitátorské osobnosti. Převážná většina účinkujících navázala pěkný kontakt se svými posluchači.Mnozí měli smysl pro vyprávění, ale zrazovala je technika, kterou si osvojili zřejmě při psaní SMS zpráv, kdy se vyjadřují kuse, takže necítili logické celky v textu a nemohli proto text vygradovat k pointě. Za značný nedostatek považuji opomíjení překladatelů, což není problém jen moravskoslezských recitátorů, ale jde opět o jev obecný. Proto jsem využila nabídky paní Mgr. Semančíkové k semináři o překladové literatuře. Jeho účastníci se seznámili s několika překlady jedné básně a dvěma překlady prózy. Všichni si pak objednali publikaci „Není překlad jako překlad“, kterou vydal NIPOS ARTAMA v roce 2005. další seminář, zaměřený na interpretaci textu vedla Jana Trojanová, a paní Anna Cónová pracovala se svojí skupinou na rozboru básní Jiřího Gregra. Semináře jsou velmi dobrým nápadem pro vzdělávání recitátorů. V celé republice je jich nedostatek.
Výběrová přehlídka v Karviné byla připravena s maximální péčí a vstřícností k soutěžícím, lektorům i hostům. Nabídla bohatý program ve formě workshopů, rozhovor s básníky Lukášem Bártou a Jiřím Gregrem, ukázkami z jejich básní a divadelní představení Comedia finita Viktorie Hradské v podání Jany Trojanové.

V Praze 6.4.2009
Jana Štefánková
Máte nějaké další informace k tomuto tématu?
Pokud se s námi chcete o ně podělit, zašlete nám je prosím prostřednictvím následujícího formuláře. Formulář slouží pro zasílání faktografických informací pracovníkům databáze. Prosíme, neposílejte vzkazy určené souborům či jednotlivým osobám, nebudou jim doručeny. Neposkytujeme jiné než zveřejněné kontaktní informace. Pokud chcete kontaktovat jednotlivé soubory či organizace, využijte prosím jejich webové stránky.
Vaše jméno:
Váš e-mail:
Informace:
Obrana proti spamu: do této kolonky napiště slovo 'divadlo':